在郎朗鋼琴的伴奏下,世界著名男高音歌唱家多明戈用中文與宋祖英合唱《康定情歌》!
這是一次完美的中西合璧,多明戈渾厚的嗓音與宋祖英美妙歌聲相融相合,贏得了現(xiàn)場6萬觀眾長時間的掌聲。
鋼琴和民歌的跨界,西洋美聲和中國民歌的跨界,呈現(xiàn)中國民歌源遠(yuǎn)流長的恒久魅力,用音樂溫暖世界,用歌聲感動世界。
中國民歌淳樸優(yōu)美,讓人盡享東方與西方最美的“遇見”。音樂不分國度,這就是音樂獨特的魅力!
宋祖英盛裝出席,在郎朗的伴奏下,與多明戈對唱《康定情歌》。多明戈在演唱《康定情歌》時將打破自己的禁忌,在完全沒有任何音響音效的情境下,在郎朗的鋼琴伴奏中用最本色、最真實的嗓音演唱,并且全程用中文演唱。這種演出形式在國外一度盛行,但對于歌劇演唱者來說很少有人嘗試,即使在音樂廳也極為少見。
《康定情歌》是四川康定地區(qū)具有代表性的經(jīng)典民歌,經(jīng)江定仙編曲、由喻宜萱1947年4月19日在南京演唱。此后《康定情歌》不僅在全國流傳,而且聲名遠(yuǎn)揚(yáng)海外,得到各國人民的喜愛。
這首家喻戶曉的民歌其實源于一首在康定流傳了100多年的“溜溜調(diào)”,充分融合了藏漢元素。
“溜溜”在康定方言中是狹小而可愛的意思,這座依折多河而建的小城自古寸土寸金。作為茶馬古道上的重鎮(zhèn),康定自唐代起就成為各民族茶馬互市、文化交融的橋頭堡,誕生于清朝乾隆年間的“溜溜調(diào)”即是藏漢文化交融的結(jié)晶之一。
幾經(jīng)改編的《康定情歌》已成為著名的中國民歌之一,但依然能覓得最初“溜溜調(diào)”的影子,“端端”“人才好”“會當(dāng)家”等“土話”也被保留下來。
好的歌曲不僅會獲得本國的人民喜愛,同樣也會在外國受到青睞,這首歌已經(jīng)是有英語版翻唱的了。如果有興趣的話可以去聽一下英文版的《康定情歌》,相信你會有獲得一種別樣的愉悅體會。
英文版《康定情歌》保留原歌曲調(diào)與旋律,更加抒情、更加大膽地唱出了青年男女熱烈相愛,追求自由幸福生活的情感,再現(xiàn)了濃厚的地方特色,表達(dá)了康定人對美好愛情的向往。