大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于莫斯科之夜簡譜薩克斯的問題,于是小編就整理了3個相關介紹莫斯科之夜簡譜薩克斯的解答,讓我們一起看看吧。
莫斯科郊外的晚上(俄文:Подмосковные Вечера),又稱莫斯科之夜。歌曲原唱者弗拉基米爾·特羅申,作曲為瓦西里·索洛維約夫·謝多伊,作詞者為米哈伊爾·馬都索夫斯基。原是為1956年莫斯科電影制片廠拍攝的紀錄片《在運動大會的日子里》而作。1957年在第6屆世界青年聯歡節上奪得了金獎,成為蘇聯經典歌曲。這首歌于1957年9月年經歌曲譯配家薛范中文譯配后介紹到中國,為中國大眾知曉。歌詞:Не слышны в саду даже шорохи,Всё здесь замерло до утра,Еслиб знали в ы, как мне дорогиПодмосковные вечера.Если б знали вы, как мне дорогиПодмосковные вечера.Речка движется и не движется,Вся из лунного серебра,Песня слышится и не слышится,В эти тихие вечера.Песня слышится и не слышится,В эти тихие вечера.Что ж ты милая смотришь искосаНизко голову наклоняТрудно высказать и не высказать.Всё, что на сердце у меняТрудно высказать и не высказать.Всё, что на сердце у меняА развет уже всё заметнее,Так пожалуйста будь добраНе забудь ты, эти летниеПодмосковные вечера.Не забудь ты, эти летниеПодмосковные вечера.
莫斯科郊外的晚上,又稱莫斯科之夜。歌曲原唱者弗拉基米爾·特羅申,作曲為瓦西里·索洛維約夫·謝多伊,作詞者為米哈伊爾·馬都索夫斯基。原是為1956年莫斯科電影制片廠拍攝的紀錄片《在運動大會的日子里》而作。1957年在第6屆世界青年聯歡節上奪得了金獎,成為蘇聯經典歌曲。這首歌于1957年9月年經歌曲譯配家薛范中文譯配后介紹到中國,為中國大眾知曉。
莫斯科郊外的晚上 又稱莫斯科之夜,是最有國際影響力的蘇聯歌曲之一。 深夜花園里,四處靜悄悄, 樹葉兒也不再沙沙響。
夜色多么好,令我心神往, 在這迷人的晚上。
小河靜靜流,微微泛波浪, 明月照水面閃銀光。
依稀聽得到,有人輕聲唱, 多么幽靜的晚上 我的心上人,坐在我身旁, 偷偷兒看著我,不聲響。
我想開口講,不知怎樣講, 多少話兒留在心上 長夜快過去,天色蒙蒙亮, 衷心祝福你,好姑娘。
但愿從今后,你我永不忘, 莫斯科郊外的晚上。因為由中文譯到俄語有很多很多都是意譯的,所以俄語歌曲由中譯版再直譯回俄語有好多已經改變了原意,所以同一首俄語歌曲會有幾種不同的中譯版。
到此,以上就是小編對于莫斯科之夜簡譜薩克斯的問題就介紹到這了,希望介紹關于莫斯科之夜簡譜薩克斯的3點解答對大家有用。